首页 > 国学文化 > 古文名著 > 《孟子》:离娄章句上·第十七节,原文、译文及注释

《孟子》:离娄章句上·第十七节,原文、译文及注释

来源:史文斋    阅读: 1.04W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

《孟子》,儒家经典著作,由战国中期孟子和他的弟子万章、公孙丑等人所著,与《大学》《中庸》《论语》合称“四书”,也是四书中篇幅最长,部头最终的一本,直到清末时期都是科举必考内容。《孟子》共七篇,记录了孟子与其他各家思想的争辩、对弟子的言传身教、游说诸侯等内容,其学说处罚点为性善论,护长德治。

《离娄上》共二十八章。十七章讲通权达变的道理——尽管男女授受不亲,但嫂溺也须援之以手。

孟子·离娄章句上·第十七节

【原文】

淳于髡1曰:“男女授受不亲,礼与?”孟子曰:“礼也。”曰:“嫂溺,则援之以手乎?”

曰:“嫂溺不援,是豺狼也2。男女授受不亲,礼也;嫂溺援之以手者,权3也。”

曰:“今天下溺矣,夫子之不援,何也?”曰:“天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手——子欲手援天下乎?”

《孟子》:离娄章句上·第十七节,原文、译文及注释

【译文】

淳于髡问:“男女之间,不亲手交接东西,这是礼法吗?”孟子答道:“是礼法。”淳于髡说:“那嫂子掉在水里,用手去拉她吗?”孟子说:“嫂子掉在水里,不去拉她,这简直是豺狗和恶狼。男女之间不亲手交接,这是平常的礼法;嫂子掉在水里,用手去拉她,这是通权达变。”淳于髡说:“现在全天下的人都掉水里了,您不去救援,这是为什么?”

孟子说:“天下的人都掉在水里,要用‘道’去救援;

嫂子掉在水里,要用手去救援——你难道要我用手去救援天下人吗?”

《孟子》:离娄章句上·第十七节,原文、译文及注释 第2张

【注释】

(1)淳于髡:姓淳于,名髡(kūn),齐国人,曾仕于齐威王、齐宣王和梁惠王之朝。

(2)嫂溺不援,是豺狼也:即“嫂溺不援,此豺狼也”,嫂子掉在水里,不施以援手,这是豺狗和恶狼行径;是,略同于“此”。先秦汉语不用联系动词(系词)“是”,译文中的“是”是翻译时补出来的。“豺狼”在现代汉语中无疑是一个词,它在《孟子》时代的语言中却可能是一个词组(短语)。如:“子也,熊虎之状,而豺狼之声,弗杀,必灭若敖氏矣。”(《左传·宣公四年》)“熊虎”是一个词组,“豺狼”也是一个词组。详见杨逢彬《孟子新注新译》。

(3)权:变通之意。

诗词名句
成语典故
神话故事
传统文化
古文名著
姓氏文化
歇后语
对联大全