首页 > 国学文化 > 古文名著 > 世说新语·方正篇·第二十则的原文是什么?怎么翻译?

世说新语·方正篇·第二十则的原文是什么?怎么翻译?

来源:史文斋    阅读: 2W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

古代名著《世说新语》主要记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事,那么其中世说新语·方正篇·第二十则的原文是什么?怎么翻译?下面本站小编就为大家带来详细的介绍。

原文

王太尉不与庾子嵩①交,庾卿之不置。王曰:“君②不得为尔。”庾曰:“卿自君我,我自卿卿;我自用我法,卿自用卿法。”

字词注释

①王太尉:王衍。庾子嵩:庾敳。

②君:对对方的尊称。王衍对庾敳原是可以称呼“卿”的,可是他用了尊称的词。

世说新语·方正篇·第二十则的原文是什么?怎么翻译?

翻译

太尉王衍不愿和庾敳交往,可是庾敳却老是用卿来称呼他,表现得很亲昵的样子。王衍说:“你不要这么称呼我啦。”庾敳说:“卿只管称我为君,我也只管称卿为卿;我喊我的,卿用卿的。”

感悟启示

卿在当时是一种比较亲密的第二人称叫法,王衍不愿意也是理所当然,庾敳这人脸皮也是厚。

诗词名句
成语典故
神话故事
传统文化
古文名著
姓氏文化
歇后语
对联大全