首页 > 社会百态 > 历史剧 > 亲爱的翻译官改编遭原著粉吐槽 编剧呼吁拒改IP

亲爱的翻译官改编遭原著粉吐槽 编剧呼吁拒改IP

来源:史文斋    阅读: 2.52W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

电视剧《亲爱的翻译官》改编自缪娟的热门网络小说《翻译官》,讲述了法语系硕士乔菲在翻译天才程家阳的指导下成长为高级翻译,两人也从欢喜冤家变成亲密爱人的故事。原著小说在网络上有很高的人气,是有千万粉丝基础的大IP,也是少有的聚焦翻译这一职业的作品。《亲爱的翻译官》5月24日起开始播出,一路收视飘红,引发观众热议,但口碑参差不齐。

黄轩是新生代男演员里公认的实力派,杨幂在该剧中的表现获赞演技提升,翻译官题材也看着新鲜,对该剧点赞者众,但批评声也不少。片方称该剧是“国内首部讲述翻译界生态的电视剧”,试图向观众展示“翻译界严苛精准的原则与残酷的淘汰制度和训练手法”。但剧集播出至今,“不严谨”成为被观众诟病的最大槽点。

亲爱的翻译官改编遭原著粉吐槽 编剧呼吁拒改IP

有网友称,该剧以“翻译”作为噱头,剧情更像是打着职场的旗号谈恋爱:号称翻译天才的黄轩更像高冷毒舌的霸道总裁,号称学霸的杨幂似乎更像迷迷糊糊的傻白甜。因此有业内人士这样评价:一个霸道成了狂躁症的男主;一个行走江湖每一步都犯蠢的女主;两个人的共同特点是都不干正经事儿,却高呼我特别热爱翻译事业。

环球趣事
科学探索
世界之最
娱乐天地
历史剧